
当代文学评论
Contemporary Literary Criticism
- 主办单位:東方陽光出版社有限公司
- ISSN:3104-560X(P)
- ISSN:3104-5618(O)
- 期刊分类:文学艺术
- 出版周期:月刊
- 投稿量:0
- 浏览量:52
相关文章
暂无数据
接受美学视角下的《巍巍大别山》字幕翻译批评
A Criticism of the Subtitle Translation of The Majestic Dabie Mountains from the Perspective of Reception Aesthetics
发布时间:2026-04-14
作者: 张瑞 :湖南师范大学外国语学院 湖南长沙;
摘要: 在推进中华文化对外传播战略背景下,精准而高效的对外宣传迫在眉睫、至关重要。黄冈旅游也紧紧抓住这一历史机遇,投资拍摄《黄冈大别山世界地质公园巡礼片——巍巍大别山》并译制英文版。旅游宣传片字幕翻译有自身独特之处。它既要遵循一般性的双语转换原则,又受到媒介方式、时间空间、画面配音等传播方式的限制。再者,旅游宣传片的字幕翻译和电影电视类影视作品的字幕翻译也颇有区别。本文将旅游宣传片的中英字幕翻译作为研究对象,以接受美学为参照理论,探究对字幕翻译产生影响的各种因素并挖掘可采用的一些解决策略。尤其在对多个友好国家开放的免签政策落地以来,国外友人有了空前有利的条件去发现和探索我国大好河山、多彩风情,国内旅游产业迎来新的历史机遇。随之而来的同样有对翻译领域提出的新挑战,传统的翻译策略和标准也应调整脚步、适应新方向。
Abstract: Under the background of promoting the strategy of disseminating Chinese culture to the outside world, precise and efficient external publicity is extremely urgent and crucial. Huanggang Tourism also seized this historical opportunity and invested in shooting the Tourism Documentary of Huanggang Dabie Mountain World Geopark - The Majestic Dabie Mountain and translating it into an English version. The subtitle translation of tourism promotional videos has its own unique features. It not only follows the general principles of bilingual conversion but is also restricted by the medium mode, time and space, picture dubbing and other communication methods. Moreover, the subtitle translation of tourism promotional videos and those of film and television works of the same kind also have significant differences. This article takes the subtitle translation of tourism promotional videos as the research object, using reception aesthetics as the reference theory, to explore various factors that affect subtitle translation and to discover some possible solutions. Especially since the visa-free policy for multiple friendly countries has been implemented, foreign friends have unprecedented favorable conditions to discover and explore our beautiful mountains and diverse cultures. The domestic tourism industry has also ushered in a new historical opportunity. Simultaneously, there are also new challenges raised for translation in the field. Traditional translation strategies and standards should also adjust their pace and adapt to the new direction.
关键词: 接受美学;字幕翻译;跨文化传播;旅游翻译
Keywords: reception aesthetics; subtitle translation; cross-cultural communication; tourism translation
